Если когда-нибудь было создано «Движение против яппи», Брет
Истон Эллис мог бы его возглавить. Его романы «Меньше чем
ноль» и «Американский психопат» в 80-е вызвали не меньший
шум, чем «Трейнспоттинг» или «Бойцовский клуб» в 90-е.
Не-
давно вышедшая «Гламорама» - очередной вызов миру гламура.
Перевод I Илья Кормильцев Иллюстрации I Кирилл Рубцов
О т переводника
«
Гламорама
» -
книга о маленьком и к тому же весьма глупом человеке. Такими, в основном, и населена наша планета. К тому же
он м нит себя звездой (что тоже характерно). И все же автору его жалко. Потому что все мы такие. Знаем все на свете и попадаемся
на элементарные разводки. Снобистски надуваем губы на публике и жадно пожираем любую глянцевую дрянь «со звездами» на кухне.
Сами лезем в мышеловку. Читайте, знакомьтесь с главным персонажем романа Виктором Бардом
-
может, себя узнаете.
З
ИГЗАГОМ СКВОЗЬ ЗАТОРЫ
машин к «Кемикал Банку» мимо
нового магазина «Gap» - пятни-
ца, но город выглядит как-то по-
понедельничному, слегка нереаль-
но - над ним висит небо, поза-
имствованное где-то из октября
1973 года или около того, - на часах 5:30 - Манхэт-
тен изо всех сил пытается оправдать свою репута-
цию Бойкого Места - отбойные молотки, автомо-
бильные гудки, полицейские сирены, звон разбито-
го стекла, мусороуборочные машины, свистки, ро-
кочущая партия баса из новой песни Айс Кьюба - весь этот зву-
ковой мусор волочется хвостом за мной, когда я подкатываю на
своей «Веспе» к банку и становлюсь в очередь к банкомату, со-
стоящую в основном из лиц восточно-азиатской национально-
сти, которые бросают на меня косые взгляды (а одна пара даже
начинает, сблизив головы, перешептываться по моему поводу).
- Чего это ты тут с мопедом? - спрашивает наконец какой-то
хмырь.
- А ты чего это тут в штанах? Слушай, у мопеда нет карточки,
ему не нужен кэш, так что отвянь.
Господи боже! Такое ощущение, что работает только один из де-
сяти банкоматов, так что от нечего делать мне приходится рас-
сматривать свое отражение в стальных зеркалах, которыми об-
лицованы панели над банкоматами - широкие скулы, кожа цве-
та слоновой кости, волосы черные, как вороново крыло, слегка
азиатские глаза, идеальной формы нос, очень пухлые губы, рез-
ко очерченная линия подбородка, джинсы, рваные на коленях,
футболка, надетая под рубашку с длинным ворот-
ником, красная куртка, вельветовый пиджак, я
слегка горблюсь под весом пары «Роллер-блейдов»,
висящих у меня за плечом, и внезапно вспоминаю,
что забыл, где я обещал встретиться с Клои сегод-
ня вечером, и тут начинает звонить пейджер. Это
Бо. Я одним рывком открываю крышку «Panasonic
ЕВ70» и перезваниваю ему в клуб.
- Надеюсь, с Бонго не случился припадок?
- Все дело в неподтвержденных приглашениях, Ви-
ктор. Припадок случился с
Дамьеном.
Он только
что звонил в бешенстве.
..
- Ты сказал ему, где я?
- Как я мог ему это сказать, если не знаю, где ты находишься?
Пауза.
- Где ты? Дамьен звонил из вертолета. Если точнее - он из него
выходил.
-
Я сам
тоже не знаю, где я нахожусь, Бо. Нравится тебе такой
ответ?
Очередь движется ужасно медленно.
- Он хотя бы в городе?
- Да нет, я же говорю тебе, что он был в вертолете. Я го-во-рю
те-бе:в вер-то-ле-те!
- Я понял, но
где
находился при этом вер-то-лет?
- Дамьен считает, что мы на пороге полного провала. Более со-
рока гостей
не
подтвердили приглашения, поэтому порядок рас-
садки за столами, который мы подготовили, может оказаться
бессмысленным.
- Бо, все зависит от того, как понимать слово «бессмысленный».
предыдущая страница 112 ОМ 2002 10 читать онлайн следующая страница 114 ОМ 2002 10 читать онлайн Домой Выключить/включить текст