fiction
I
но для такого случая. Вайсс из кожи
вон лез. точь-в-точь рак перед линь-
кой. От волнения у него аж руки
дрожали, почерк не разобрать. »По-
лагаю, стихи вашего брата имеют
огромное значение для нашей лите-
ратуры. Я был бы счастлив, если бы
вы выслали мне все сохранившиеся
плоды его музы». - Плоды музы»,
господи помилуй. Это он Беатрис
пишет: «плоды музы»! Вотжидяра.
- Что ж, вы расставили ловушку спе-
циально Д
1
Я Вайсса. Разве он виноват,
что так легко попался? - сказала я.
- Да, внноват-ла. Поначалу я только
его и винил во всем.
- Вы пытались его уничтожить.
- Нет: - с неожиданной яростью вы-
крикнул Чабб, и голос его разорвал
тишину фойе, словно клич разнос-
чика. так что из-за стойки регистра-
туры выступил китайский джентль-
мен с непроницаемым лицом, в сво-
бодного покроя костюме, и встал,
наблюдая за нами, сцепив руки где-
то возле паха. - Нет! - Водянистые
глазки вдруг сделались льдисто-голу-
быми. - Прошу вас, не надо.
Мистер Чабб.
..
- Нет! - повторил он. - Вы совер-
шенно не правы. Я не хотел причи-
нить ему зло. И не помышлял.
Но он же умер!
сердито настаи-
вала я.
Чабб гак посмотрел на меня, что я
почти испугалась: в радужке его глаз
проступили белые прожилки, слов-
но трещинки во льду.
Я любил Вайсса,
попытался он
объяснить. - Я хотел ему только доб-
ра. Ему всего-то был двадцать один
год. Он так отчаянно гонялся за мо-
дой. Но
неужели вы не понимаете,
мелй
мальчишка писал чушь, изда-
вал чушь. Разве так можно? Выходит,
истина была мне дороже дружбы.
Он поглядел на меня, словно ожи-
дая поддержки. Я промолчала.
Думайте, что хотите. Я отстаивал
истину. Эти люди гонялись за послед-
ней модой. Не видели сути
лишь бы
скорей, скорей. Истина погибала,
если еще не умерла. Смысл из поэзии
ушел, мастерство разлагалось.
- «Эти люди» - то есть, евреи? -
уточнила я.
Чабб запнулся, и по его замершему'
взгляду я нс смогла угадать, попало
мое замечание точно в цель или я
дала маху и напрасно обидела его.
- Вы читали стихи Маккоркла? -
спросил он наконец.
Нет?
Подав-
шись вперед. Чабб положил мне на
руку ладонь. Она была неприятно
влажной. Я замерла, пока он ее не
убрал.
- *
* Болота. - насмешливо загнуса-
вил он. - канавы и лужи, застой-
ные воды, рассадник.
..» Вот они.
гениальные строки юного Боба
Маккоркла. Как вам?
Естественно, я промолчала.
- »Застойные воды, рассадник*. Зна-
ете. откуда он это взял?
Я покачала головой.
- Из армейской инструкции по
борьбе с москитами. Как видите, ни-
чего это не значнт-ла. А второе сти-
хотворение, которое я послал Вайе-
су, «Разговор с Джоном Китсом», на-
чинается так: »Я злился на тебя, мой
брат.
..* Явный плагиат. Любой обра-
зованный человек сразу догадается,
откуда украдено.
Меня раздражал его менторский тон.
Паунд, - сказала я. - «С тобою за-
ключаю мир, Уолт Уитмен, тебя до-
статочно я ненавидел-2.
- Вот именно, - подхватил он, - а
послушайте, что пишет Маккоркл
Кнтсу: «Я злился на тебя, мой брат.
Припоминая, что Ленин говорил,
Когда уж смертный
мрак ложился на че-
ло:/ • Эмоции рабо-
тать не умеют*. Разу-
меется, подобной чу-
ши Ленин не говорил.
Брови заломанм, об-
трепанный воротник
далеко отстает от гор-
ла - сумасшедший, да и только. • Пу-
сти. седобородый шут!»'
- Никак не могу согласиться, - зая-
вила я.
Цитата из Ленина вполне
остроумна. И первая строка вовсе
не совпадает с Паундом.
Конечно, тем самым я - отнюдь то-
го не желая
сделала комплимент
Чаббу. Так легко забывалось, что на
самом деле автор стихов
он. Мой
промах отнюдь не ускользнул от
Чабба
на миг по лицу старика
скользнула усмешка, и он сделался
похож на хитрых бродяг, являвших-
ся к черному ходу усадьбы Хай-Уи-
ком с просьбой выслушать историю
• великой трагедии, постигшей ме-
ня. мисс».
Но к чему разыгрывать цинизм? Я
жаждала выслушать историю вели-
кой трагедии. и Чабб это отлично
понимал.
Если б те первые стихи Маккоркла
я подсунул вам. вы бы сразу почуяли
неладное, точно вам говорю,
поль-
стил он.
Мистер Чабб, вы не имеете ни ма-
лейшего представления о моих кри-
териях отбора.
-
А и й я ! Я
видел ваш журнал.
У вас не было времени просмо-
треть его - вы сами так сказали.
И вновь, не зная. ЧТО ответить, он
молча уставился на меня.
В общем,
выговорил он наконец,
- Вайсс отписал крошке Беатрис.
и та. - Чабб вновь пустил в ход жут-
кий провинциальный выговор. -
• была как нельзя более счастлива
у него
С Г0П0В0Й
НЕ
В
ПОРЯДНЕ.
Почему он
здесь, нан ты думаешь?
предоставить всю информацию о
брате, какая вам может понадобить-
ся». Лучше бы она не вступала в пе-
реписку. но обратного пути не было.
Боб Маккоркл во что бы то ни стало
желал появиться на свет. *Я не суме-
ла остановить Боба, когда в четыр-
надцать лет он решил бросить шко-
лу, - писала Беатрис, - и после этого
он непременно хотел работать. Мне
всегда казалось очень глупым, что
он так и не получил аттестат».
.. Вот
так она писала редактору-ла. Очень
вежливо. С глубочайшим уважени-
ем. Разрешите понести за вами шля-
пу, как говорят в наших краях.
.. «Я
так рада, что стихи показались вам
пригодными для публикации. Я и
подумать не смела, что они интерес-
ны заморским читателям*.
По словам Чабба, сочинять эти
письма было даже увлекательней,
чем сами стихи. От писем так и ра-
зило пригородом. Кошачьей мочой
н загородках из бирючины, протеч-
ками газа, всей застоявшейся вонью
мещанского быта.
- Беатрис, кажется, немного похожа
на ва шу мать?
с просила я.
Кроме чая, мой собеседник ничего
не пил, но сейчас он вспыхнул гне-
вом мгновенно и безудержно, слов-
но пьяный.
- Слишком умная-ла! - прошипел он.
Я вспомнила предостережения
Слейтера, поспешно подписала счет
и взяла в руки сумочку.
-
Релскс, -
настойчиво попросил
Чабб.
Пожалуйста. Я плохо себя
вел. я понимаю. Честное слово,
больше не буду.
- Спасибо, мистер Чабб, мне было
очень интересно.
Гак вы
та самая
Сара Вуд-Дугласс?
Вы писали для «Таймс» об убийствах
Кристи4? Это же вы? И какой у меня
был шанс, что однажды вы пройдете
д ж а м т д ж а м н
мимо меня? Да еще с
Джоном Слейтером? И чтобы я в
этот момент читал Рильке? Один
шанс на миллион, но поверьте мне,
мем,
я сидел гут и ждал вас послед-
ние одиннадцать лет.
Не в последний раз этому человеку
удалось приковать меня к месту'. Я
так и замерла, держа в руках сумоч-
ку. я не могла уйти ни от его умо-
ляющего взгляда, ни от соблазни-
тельного свертка, все еще лежавше-
го на столе.
- Я ведь не только о поэзии вам рас-
скажу.
сказал он.
Тут дело ноху-
же-ла. Сядьте, см
42.7 гг.
* И» стихотворения -Договор-. Пер. Г Пищал она.
• Цитат» из «Баллада о старом мореходе/ английско-
го п о т С»кк>»д*Ъялор8 Колридж* (1772-1894)
Пер. В. Лешка
'Джон Реджинальд Кристи бы* повешен в 1959 года
за убийство семи женщин. Тела большинства жертв
он хранил в тайнике за стекой своей кухни
101
предыдущая страница 104 ОМ 2005 12 читать онлайн следующая страница 106 ОМ 2005 12 читать онлайн Домой Выключить/включить текст